نبذة عن لغة السورث المحكية في بخديدا

عبد السلام سمعان الخديدي

هذه نبذة مختصرة جدا من مدخل ومقدمة قاموس الموسوم ب (لشانا د سورث د بخديدي ، لغة السوريث المحكية في بخديدا). أكملت اعداده هذا العام وارسلته للطبع ومحتواه مقدمة واكثر من ثمانية آلاف كلمة او مفردة بلغة السوريث ومعناها باللغة العربية وكيف تلفظ باللاتينية (رموز) لتسهل على القارئ الأجنبي ومعناها باللغة الانكليزية التي ترجمتها شريكتي في هذا القاموس السيدة لورد عبد السلام. وقد تبنت طبعه مشكورة منظمة كابني آملا ان يرى النور قريبا .

فالسورث او السوريث او الآرامية العامية بحسب (ريتوريه ص13) بقوله (وان اللسان الارامي نفسه الذي يسمى السوريث وهي اللهجة التي نتعقب قواعدها …  ص15) هي لغة التكلم او التحدث فيما تكون اللغة السريانية الأدبية لغة النصوص او الكتب (جاك ريتوريه 2012 ص20).

إن اهم أسباب اهتمامنا بلغتنا هذه كونها احدى لهجات لغة السورث المحكية لحد الان في مدن وبلدات وقرى تواجد أبناء شعبنا أينما عاشوا تاريخيا في بيث نهرين كونها التعبير عن هويتنا الى جانب تراثنا المادي والشفاهي والسورث شقيقة اللغة السريانية بنات اللغة الارامية الأم .

يؤكد بعض العلماء بان اللغة ليست أداة ابتدعها الانسان. لكنها من معطيات الطبيعة البشرية، ونابعة منها، لأنها تتصل مباشرة بحياة الانسان وان تأثيرها اقوى من كل تعابيره الرمزية وخاصة في خلق الضمير… ((فالإنسان الحي انسان يسير ابدا، والتمرس بالسير يقوم بإعادة توازن معرَّض ابدا للاختلال. والكلمة هي رقم فائق الثمن في هذه الحركة المستمرة للكائن الإنساني الذي يعارض كل صياغة نهائيا)). بحسب (غبريال موران /الوحي الالهي/1985 ص97). فاللغة تتصل بحياة الانسان ككلمة فاعلة للتعبير عن مكنوناته ووجوده وديمومته في الحياة وتكيّفه مع محيطه وخاصة الانسان،. كما تعبر عن حركته المستمرة التي يولد منها تاريخه. فاللغة هي هوية الناطقين بها ولأي شعب في الزمان والمكان إضافة الى تراثهم المادي والشفاهي المتنوع. ومن الجدير ان اذكر بان أهالي بخديدا لم يتحدثوا اية لغة أخرى بينهم غير السورث عدا الذين تعايشوا أو يتعايشون خارج بخديدا بحكم عملهم ومهنهم.

لانَّ السوريث لغة قديمة وحيَّة لذا تنمو وتتكيف مع البيئة والمحيط وخاصة مع لغة الغزاة تلك التي فرضت على الناطقين بالسوريث. فلغتنا هذه تكيفت مع البيئة والزمن او كما يطلق عليها البعض (السورث او السريانية المحكية او الحديثة أو المعاصرة او الاثورية او لشانا خاثا او سوادية واحيانا (فليحي) والتسمية الأخيرة خطأ لان أبناء شعبنا ليسوا فلاحين فقط وانما ابدعوا في مختلف المهن الحرة المختلفة…والسورث كانت مستخدمة في القرون الأخيرة على الأقل” هناك من يرى انها بعمر السريانية الأم وسارت معها بالتوازي”) ويضيف الباحث يونان هوزايا (فهناك عدد غير قليل من الأغاني الشعبية والاناشيد والقصص والامثال والحكم ، والصلوات والتراتيل ” دوركياثا ” … وغير ذلك).(يونان هوزايا – دهوك 2013 /ص17). كما انها ليست جامدة بل متطورة اسوة بغيرها من اللغات الحية  فالسورث او السوريث لغة حيّة ومتطورة قائمة بذاتها الوليدة من اللغة الارامية الأم على الغالب والاكدية “الاشورية” بأقل وبكافة لهجاتها سواء لهجة بخديدا او لهجة برطلة او كرمليس والقوش وعينكاوا أي لهجات شرق نينوى (انظر الخارطة المرفقة) او لهجات قرى نهلا او برور او لهجات سكان مدينة دهوك او أربيل او السليمانية والاف القرى المنتشرة بين ثنايا جبالها الشامخة وفي سهولها ووديانها الخصبة وعلى عموم ارض بيث نهرين تاريخيا والتي كان ولايزال شعبنا ساكنا فيها، وهكذا غيرها. فهذه اللهجات جميعها بحكم الوراثة اللغوي تشترك بقواسم مشتركة كونها تشكل لغة السوريث او السورث الأم تلك التي تتمتع مع شقيقتها اللغة السريانية بأصالتها الوليدة من لغة الأم الآرامية المقدسة لغة السيد المسيح له المجد. إضافة الى اللغة الأكدية الأم لكن مفردات السورث من الأخيرة اقل مما ورثته من أمها الارامية، أي ان مصدر كلمات ومفردات لغة السورث من الاكدية والارامية. فهي تغنيها بديمومتها كونها مستمرة التداول وتتغذى من المصدر والمنبع الأصيل من ناحية أخرى. كذلك تفاعلها مع اللغات الأخرى، وبفعل التأثر بلغات حملات الاستعمار وغزو مناطق شعبنا من جميع جهات العالم عبر تاريخه العريق في بيث نهرين خاصة والتأثير بها أيضا الى حد ما فمثلا لهجة بخديدا تأثرت باللغة العربية والعثمانية وهكذا لهجة عنكاوا بالفارسية والكردية وغيرها من القرى القريبة والمحاددة المتأثرة باللغة التركية مثلا سواء بفعل التعايش والاختلاط او بسبب قوة الغزاة وفرضهم سلطتهم ولغتهم على شعبنا….

ليس هذا فحسب وانما حتى بعض المفردات المتداولة في احياء بخديدا تتباين تسمياتها من محلة الى أخرى. لقد حافظت لغتنا السورث على اصالتها ولا تزال كذلك وتكيفت مع الزمن كونها لغة حية رغم ما أصاب شعبنا من ويلات عبر تاريخه ولا تزال في ارض ابائه واجداده بيث نهرين، وتكيفت رغم التأثر والتأثير ليس مع لغات الجوار فحسب وانما حتى مع لغات الغزاة الذين نشروا ثقافاتهم بالقوة وخاصة فرض لغاتهم في دوائر السلطة والحياة العامة (هامش 1).

ان الأصول الأولى التي اغنت لغة السوريث سواء كانت جذور مفرداتها من اللغة الارامية ومنها الأغلبية، او الاكدية وبناتها البابلية والاشورية والتي هي اقل من الارامية ، بحسب القواميس اللغوية الاكدية والاشورية فمن يطلع عليها وغيرها من الكتب والقواميس المختصة باللغة الاكدية وبناتها يلاحظ الاف الكلمات والمفردات والمصطلحات ليس في ان تشترك المفردة بالحروف فحسب وانما في المعنى بلغة السورث مع اللغة الاكدية أي لفظا ومعنى .هذا بحسب القاموس الاكدي (.cda-2.nd printing -2000-wiesbaden) وكذلك بحسب (مازن فتح الله زرا – أربيل 2020 ). هذا الى جانب اللغة الارامية الأم وبناتها اللغتين السريانية والسورث. كما ان السورث لغة متطورة فالعديد من مفرداتها سقطت لكنها في نفس الوقت استعانت بمفردات او بدائل من اللغة السريانية الشقيقة خاصة وربما من لغات اجنبية أيضا ولكن وفق ما تمليه عليها أصولها العريقة.

السوريث بين اللغة واللهجة في اراء العلماء والباحثين: – 

1-الأول يشير بانها لغة قائمة بذاتها. (سرجون نجيب بهنام ججي-بحث مقدم في المؤتمر الثاني لمركز نينوى للبحث والتطوير-لغة السورث…-2008).وكذلك (جاك ريتوريه -المصدر السابق-2012-ص15 و20)، فيعتبرها تارة لهجة من اللغة الارامية الأم وتارة انها لغة التحدث بها.

2الثاني انها لهجة من اللغة السريانية او الارامية الام لغة السيد المسيح والسوريث نسخة منها. (ميخائيل نجيب (الاب المطران) ورومان كوبرت -بغداد 2020 ص14) وكذلك انظر (شليمون ايشو خوشابا “الاب” وعمانوئيل بيتو يوخنا “الاب”2000 صفحة ح).وكذلك بشار هادي يرى بان لغتنا السورث (السوريث) هي لهجة (بشار هادي سعيد الباغديدي- كثاوا مقودشا-2021- انظر (عنوان الكتاب وكذلك المقدمة)، اضافة الى اشارته بانها لغة من خلال حوار جرى بيننا في 23-8-2022حول الموضوع.

3-الثالث يرى ان أصولها من اللغة الاكدية وبنتها الاشورية. (مازن فتح الله زرا -أربيل 2020).

-الرابع إنِّي أرى ان أصول مفردات السورث من اللغة الاكدية-الاشورية الأم وان تكن بالالاف لكنها اقل بكثير من المفردات ذات ألاصول الارامية الأم ايضا. فلغتنا السورث هي وليدة اللغتين الاكدية (الاشورية) الأم والارامية الأم ايضا فكلاهما مصدرا ومنبعا للسورث بدلالة وجود الاف المفردات من كلا اللغتين الأم متداولة فيها لحد الان. كونها مع شقيقتها السريانية بنات اللغة الارامية وقد تبنت المسيحية اللغة السريانية لغة الصلوات والطقس خاصة بعد قبول أهالي المنطقة الأيمان المسيحي انها تتفاعل في تعاليمها السامية الإنسانية على جميع مفاهيم الوطنية والقومية او الأصول وتسمو عليها مع الاحتفاظ بتلك الخصوصيات بشكل او باخر فاصبحت اللغة السريانية لغة الكتابة والاداب المسيحية والطقوس فيما استمرت السورث لغة التحدث والتخاطب أي المحكية بلهجاتها المتعددة (كما ذكرت اعلاه) لوجود مشتركات بينهما. ولان كلا اللغتين ذات أصول وجذور واحدة، وحتى كلتا اللغتين الأم الاكدية الاشورية والارامية تعودان الى أصول فصيلة لغوية واحدة هي فصيلة اللغات السامية الحامية (عامر سليمان إبراهيم ،د- جامعة الموصل، محاضرات في اللغة -1971). و (انظر الخارطة).

تاريخ لغة السورث :-   

يرى بعض الباحثين ان لغة السوريث تعود بتاريخها الى القرن التاسع والثامن ق.م (م. مازن زرا- الموصل 2021-هامش 384 ص265) وهي من أصول ارامية في الغالب واقلها من الاكدية فالسورث لغة التحدث او الكلام وليست لغة النصوص والكتابة. ويشير البعض بان أقدم نصوص دونت فيها السورث تعود قبل حوالي 300سنة وهي ما يعرف ب (دوركياثا) أي المدائح ولكن يمكن ان تكون لغة أدبية لكتابة النصوص والمؤلفات (ريتوريه-2012 ص20). فيما يشير آخرون بان اقدم النصوص بالسورث تعود الى القرن الثاني عشر الميلادي والقرون التالية (مازن زرا-2020 ص71 وما بعد مقتبسا هذه النصوص من مصدرها بحسب الهامش 124 سوني ج1 وما بعد). كما تم ترجمة بعض الصلوات منها ما يعرف (بالفنقيث) و (سدرا) أي مقدمة او البداية وحوسايات من اللغة السريانية الى لغة السورث في بخديدا وان تعود الى فترات متاخرة جدا لكنها مهمة جدا. كانت محاولات الحفاظ عليها واحداها في بخديدا ما قام به الشماس رفو إبراهيم عطالله (رقد) وطبعت بكراسه الموسوم (الحسَّايات والقراءات الروحية الخاصة بأسبوع الآلام باللهجة المحلية الدارجة (السورث)). انظر (الشماس رفو إبراهيم عطا الله -قره قوش 2001). مهما يكن انها محاولة فريدة وان يكن الشماس بكراسه هذا يَنْظَمْ الى الفريق المؤيد كون السورث لهجة وليست لغة ربما لانه كان من المتاثرين والمتظلعين والمبدعين في اللغة السريانية قراءة وكتابة وترنيما. وفي عام 2018 قمت بنشر كتابا بعنوان ” اورخا دسهدوثا ” بين طياته الفصل الثالث ص105وما بعد يتظمن الحوار الذي جرى بين شهود العيان الأربعة بلغة السورث في موقع حدث استشهاد الكاهنين الأبرياء العزَّل يوم 28-حزيران عام 1915 على يد الجندرمة العثمانيين الارهابيين، وكذلك فقرات أخرى اثناء نقل الجثامين ودفنهم ،فكانت محاولة قادتني الى اعداد هذا القاموس عن لغتنا السورث… كما بادر الاديب والشاعر المبدع إبراهيم خضر حنيش(مواليد-1959) باعداد ملحمة شعرية تاريخية حزينة من أربعون بيتا تسمى دوركثا بلغة السورث عنوانها (تري سهذي) الشهيدين بمناسبة إجراءات تطويب وفتح مدفن الابوين الشهيدين كل من الاب بهنام خزيمة ويوسف سكريا في بخديدا خلال أيار عام 2022 وقد القاها في ملتقى اخوات مريم في كنيسة مار يوحنا المعمدان في بخديدا يوم الخميس المصادف 23- حزيران 2022.

فيما قدم الشماس الرسائلي بشار هادي سعيد الباغديدي جهدا لقيامه بترجمة الكتاب المقدس، العهد الجديد الى لغتنا السورث او السوريث والموسوم بكتابه ((كثاوا مقودشا “عهد خاثا” الكتاب المقدس -العهد الجديد، بلهجة بغديدا العامية (السورث))2021. لم تكن مبادرة سهلة ان لم تكن مخيفة لان الكتاب المقدس يقول، (ومن حذف حرفا من الأقوال النبوية في هذا الكتاب، حذف الله نصيبه من شجرة الحياة ومن المدينة المقدسة، وهما اللتان جاء وصفهما في هذا الكتاب) (رؤيا يوحنا 22/19).       

مهما يكن لا نملك نصوصا منشورة أقدم من التي ذكرتها انفا مدونة بلغة السوريث لحد الان لمعرفة ماهيَّة تلك النصوص والكتابات معناها ومغزاها وبأي زمن دُونت وباي حرف خُطَّت وبأي مكان وأين هي لكونها استخدمت لغة للتخاطب وليست للكتابة.

ومن الجدير ان اذكر ان من يسمي لغة السورث، الفليحي او العاميّة باعتبار ان غالبية المتحدثين بها يعتمدون الزراعة وتربية المواشي والفلاحة ومهن حرة في حياتهم المعاشية الى يومنا هذا (وهي تسمية غير موفقة) رغم ان مهنة الفلاحة هي الأكثر شيوعا إضافة الى مهن وحرف أخرى وتميزوا بها دون غيرهم سواء تكميلية للفلاحة او غير ذلك. ومنذ النصف الأول للقرن العشرين فالعديد من أبناء بخديدا قد توجهوا الى القطاع الوظيفي وخاصة التعليم (راجع هامش 2). ومنذ دخول المسيحية خلال نهاية القرن الأول وبداية الثاني الميلاديين الى بخديدا والمنطقة (عبد السلام سمعان ص30 و176 و183-2012) كانت باحات الكنائس اول مدارس لتعليم اللغة السريانية شقيقة السورث والتربية العامة والاداب حتى النصف الأول من القرن الماضي. ويذكر ان الاب اسحق معدر الذي لبس المسوح في احدى السنوات العجاف وترأس صلاة جماعية في احدى ساحات بخديدا وفعلا نزل المطر، كان يقوم بتعليم اللغة السريانية ومن تلامذته الشماس اسحق عموداي الذي كان رئيسا للشمامسة ومعلما للسريانية ( بطرس بهنام بابا معدر(منو) مواليد 1957) ومؤخرا يعتبر الشمامسة الاجلاء الياس كسكو وبعده ايشوع بنوني والكاهنين توما اسطيفو وسالم عطا الله لحد الان جميع المذكورين أعلاه من أشهر من تبرع بتعليم السريانية منذ العشرينات وثلاثينات القرن الماضي وما بعدها الى يومنا هذا.  

الذي دفعني لأعداد هذا القاموس هو…

1- لانها هويتنا عبر تاريخنا العريق وماضينا المجيد في بيث نهرين الى جانب تراثنا المادي والشفاهي.

2- توثيق هذه اللغة وجمع مفرداتها خوفا عليها من النسيان والضياع لان اللغات الأجنبية سواء تلك التي قدِمَت غازية بواسطة أهلها لبيث نهرين خاصة ولهذه المناطق، او بسبب التعايش سادت على السورث بحكم سلطة الغزاة وعليه فجيل الشباب يوما بعد اخر يفقدون المئات من مفرداتها لا بل حتى جيل النصف الثاني من القرن العشرين نسى الكثير منها.

3-ان نزيف الهجرة سوف يجعل من لغتنا الأم هذه مفقودة تماما لان الأبناء والأطفال الذين هاجروا او يهاجرون او يهجَّرون قسرا مع ابويهم او سيولدون في المهجر سيعتمدون لغة البلد الجديد بفعل الهجرة والتهجير القسري لشعبنا أي سوف يذوب شعبنا في مجتمعات اجنبية ويتكيف معها، ويتبنى لغة مجتمعه الجديد.

4-عدم وجود كتاب أو قاموس متخصص بلغة السورث “لهجة بخديدا” لحد الان كان اعدّه متخصص باللغة او باحث او مؤرخ قام بهذا المشروع لتوثيق مفرداتها والحفاظ عليها لحد الان.

5-لا يوجد سلطة مدنية او دينية تتبنى الحفاظ عليها من الضياع.

6-بفعل تكرار الغزو على ارضنا وشعبنا عبر تاريخه كشعب اصيل الذي يرقى الى الالف السابع قبل الميلاد في بيث نهرين فان الكثير من ارثنا الحضاري والتراثي والعلمي والثقافي والادبي والفني واللغوي قد تم تدميره من قبل الغزاة وبطرق ممنهجة ومخطط لها مسبقا ولا يزال المشروع قائما محليا وإقليميا ودوليا لانهاء وجودنا من الشرق عامة وبيث نهرين خاصة.

7-لغة السورث لا تدرس في المدارس كشقيقتها السريانية ولهذا فالسورث معرضة للانقراض وحتى بعض الناطقين بها ليسوا مهتمين بها والحفاظ عليها سوى انها لغة التخاطب المحكية.

8-الذي شجعني أيضا هو ما قمت به سابقا بإعداد تحقيق تاريخي حول حدث بارز في تاريخ بخديدا قبل قرن ألا وهو استشهاد كاهنين وقد وضعت فصلا كاملا بلغة السورث كحقيقة حوار جرى فعلا في تلك الفترة واثناء الحدث خاصة. ونفس الحوار(بالسورث) مترجم الى شقيقتها السريانية ومدونة بالخط السرياني الغربي ثم اللغة العربية بالخط العربي (عبد السلام الخديدي – أورخا د سهدوثا –  بخديدا -2018 ص105).

9-لكي اخرج من دائرة المنتحبين على لغتنا او الباكين على الاطلال “كما يقال “بانها سوف تنتهي وتغيب او تنسى وغيرها من الدعوات المثالية التي تستمر بالتباكي دون فعل وتقديم شيء في الميدان للحفاظ عليها. آلَيْتُ على نفسي بوضع هذا القاموس عساني أكون دافعا او حافزا للآخرين لتقديم ما يعزز ثباتها وعدم ضياعها مستقبلا.

10-ان أبناء شعبنا اللذين هاجروا او هُجّروا قسرا وأصبحوا في الشتات فان الغالبية منهم سوف يتأقلمون ويتكيفون في المجتمع او البلاد التي استوطنوا فيها وسكنوها وبهذا سوف يتعلمون لغة ذلك الشعب وخاصة أبنائهم واحفادهم ويفقدون لغتهم الأم فهذا القاموس يسهل عليهم البحث عن اية مفردة او كلمة وحتى انه قاموس باللغة الإنكليزية لمن يرغب معرفتها او ليس له اية اوليات بلغة السورث وحتى العربية.

11-لأني من جيل اربعينات القرن الماضي ممن لانزال نحتفظ بآلاف الكلمات والمفردات ونتداولها فيما يفتقر على الكثير منها من أبنائنا جيلا بعد اخر.

12-الغالبية من أبناء شعبنا اليوم يفتقرون الى اغلب المفردات بلغة السورث بسبب غزو اللغة العربية لها ابان القرن العاشر (بولس الخوري الكفرنيسي/2014 ص11) في الوقت الذي لم تتمكن العربية من التأثير على اللغة السريانية وانما العكس فالكثير من مفردات العربية من أصول سريانية وامها اللغة الآرامية وحتى في العديد من النصوص القرآنية والسبب في عدم قدرة اية لغة من التأثير على السريانية هي: –

  • اصبحت اللغة السريانية محدودة التداول في الكنائس والصلوات والطقوس الدينية فلا يمكن تركها. ولا تزال جميع المخطوطات والكتب الدينية في اغلب بلدان الشرق بالسريانية.
  • ان الآرامية السريانية تعتمد على النصوص الكتابية وخاصة كلام السيد المسيح /له المجد/ فهي مقدسة فقد تحدث باللغة الآرامية أُم اللغة السريانية (بولس الخوري الكفرنيسي” القس” /2014/ ص 16). كذلك دوِّن انجيل متى بالآرامية ناهيك عن تدوين عدد من اسفار العهد القديم بها. فلا يمكن تغييرها او التلاعب بهذه النصوص المقدسة. وهكذا اتخذها المبشرون الأوائل والرسل لغة لنشر رسالة الرب المخلص يسوع (شليمون ايشو خوشابا “الاب” وعمانوئيل بيتو يوخنا “الاب”2000 ص ج).

ج-غالبية أبناء شعبنا يفتقرون الى التحدث او قراءة السريانية فهي محدودة التداول في الحياة اليومية وخاصة في الكنائس كونها لغة الصلاة والطقس لأبناء شعبنا. وحتى تلك المجتمعات التي تتحدث السريانية فان اية لغة لم تقوى عليها مثال قرى طور عابدين وشرق البحر المتوسط وأورميا وبيث نهرين ومعلولا وصيدنايا ونجعة وغيرها في سوريا يتكلمون الآرامية وهي نفس مفردات لغة السورث مثلا (السوق “شوقا” والبيت “بيتا” والنهر”نهرا” …. الخ (بولس الخوري الكفرنيسي/2014 ص11)). لا بل ان البعض من إخواننا الإسلام ممن اصولهم المسيحية في بعض قرى سوريا لايزالون يتحدثون السريانية ويعتزون بها لانها لغة ابائهم وجدودهم المسيحيين الى جانب العربية…

ومن اجل تسهيل قراءة مفردات السورث في هذا القاموس ترى السيدة لورد عبد السلام المتخصصة بعلم اللغة التطبيقي والشريكة في اعداد هذا القاموس بترجمة جميع المفردات فيه الى اللغة الإنكليزية وكيفية لفظها بانه لابد من توضيح ترجمة لفظ بعض الحروف الى اللغة اللاتينية تسهيلا للقارئ وخاصة الاجنبي او لمن لا يعرف لفظ مفردات لغة السورث أو معناها بالعربية وقد اعدت جدولا يوضح ذلك.

المصادر والمراجع
  • الكتاب المقدس
  • إبراهيم خضر حنيش – ملحمة القاها بلغة السورث في كنيسة مار يوحنا المعمذان    بخديدا حزيران 2022.
  • بشار هادي سعيد الباغديدي- كثاوا مقودشا (عهد خاثا) الكتاب المقدس – العهد الجديد ،بلهجة بغديدا العامية (السورث)-2021.
  • بولس الخوري الكفرنيسي “القس”/ غراماطيق اللغة الارامية السريانية “صرف ونحو” /المراجعة اللغوية :بهنام سوني “الخوراسقف الدكتور” و شليمون ايشو خوشابا “الاب” / دار المشرق الثقافية/ دهوك – نصيبين2014 .
  • بطرس بهنام بابا معدر(منو) مواليد 1957 باحث في التحليلات المختبرية لبذور المحاصيل الاستراتيجية .
  • جاك ريتوريه “الاب” /قواعد لغة السوريث أو الكلدانية العامية حسب لهجة سهل الموصل والبلدات المجاورة 1912 / ترجمة يلدا توما ككو/ دهوك  2012.
  • رفو إبراهيم عطاالله “الشماس” (ترجمة) (الحسَّايات والقراءات الروحية الخاصة بأسبوع الآلام باللهجة المحلية الدارجة (السورث)). – تنقيح ومراجعة :الاب سالم عطاالله – اعداد :الشماس يوسف فرنسيس إقليمس – طباعة مكتب الفادي قره قوش 2001.)
  • سرجون نجيب بهنام ججي – بحث مقدم في المؤتمر الثاني لمركز نينوى للبحث والتطوير- (لغة السورث في بلاد الرافدين – الاصالة والقدم – 2008) كذلك له باع في اللغة السريانية والسوريث افادنا في أسماء النباتات والاعشاب عامة والتي تنبت في عقار بخديدا خاصة مقتبسا هذا من والده نجيب بهنام ججي .
  • شليمون ايشو خوشابا “الاب” وعمانوئيل بيتو يوخنا “الاب” زهريرا/قاموس عربي سرياني/دهوك 2000.
  • عامر سليمان إبراهيم ،د – محاضرات في اللغة – كلية الاداب جامعة الموصل-1971
  • عبد السلام سمعان الخديدي/ اورخا دسهذوثا /بخديدا – نينوى-2018
  • عبد السلام سمعان يسّي الخديدي /بابيرا، اقدم كنيسة مكتشفة في بلاد الرافدين على ضوء التنقيبات الاثرية فيها – دهوك -2012.
  • غبريال موران – الوحي الإلهي – ترجمة أ. أنطوان صيفي – 1985بيروت .
  • الكتاب المقدس – دار الكتاب المقدس في الشرق الأوسط – لبنان-الطبعة الأولى  2012
  • م. مازن زرا – العمارة التراثية في بلدات سهل نينوى المسيحية (السريانية – الكلدانية – الاشورية) الموصل 2021 .
  • مازن فتح الله زرا/ قاموس المفردات الاكدية –الاشورية المستعملة في اللهجات الارامية الحديثة (السورث) لهجة قره قوش (بغديدا) نموذجا /أربيل 2020.
  • ميخائيل نجيب (الأب المطران) ورومان كوبرت/ إنقاذ فكر وبشر/ ترجمة واعداد الخوري نوئيل فرمان السناطي /بغداد 2020 ص14.
  • يونان هوزايا / السريانية المعاصرة أو لغة ال “سورث” دهوك 2013 .
  • A concise dictionary of akkadian-ed by Jeremy black and -others-wiesbaden-2000(c.d.a)
الهوامش: –

(1) جميع الحكومات التي تولَّت السلطة في العراق لم تعر اية أهمية للغة السريانية وشعبها فمثلا خلال القرن الثامن الميلادي ابان الحكم العربي الإسلامي في العراق (اصدر الحجاج في عهد الخليفة عبد الملك سنة 697 م امرا يقضي باستعمال اللغة العربية في دوائر الدولة وحصر الوظائف العامة بالمسلمين،…). والاكثر من هذا في العهد العثماني… والحق يقال ففي عام 1975 صدر قرار بحق اللغة السريانية وكان بعنوان منح الحقوق الثقافية للمسيحيين في العراق ولكن لم يفعَّل بسبب اهمال القائمين على تعليم هذه اللغة من داخل الكنائس نفسها في الوقت الذي كانت تدرس في جميع المراحل الدراسية في المحافظات الشمالية لوطننا بيث نهرين (العراق) وقد سرت هذه التجربة الناجحة في مدارس مناطق تواجد المسيحيين حاليا.

(2) منذ اربعينات القرن الماضي واصل العديد من أبناء بخديدا واكملوا دراساتهم في المعاهد والكليات سواء داخل العراق او طلبة بعثات في الدول الأجنبية فانجبت منهم أساتذة وعلماء ومتخصصين في مختلف العلوم والمعارف والاغلبية منهم في قطاع التعليم من معلمين ومدرسين في اغلب محافظات العراق ويعتبر عبد المسيح بهنام المدرس اول معلم في المنطقة تم تعيينه في قضاء الزبير محافظة البصرة منذ اربعينات القرن الماضي.

ومن الله التوفيق

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

Share via
Copy link
Powered by Social Snap